2014年3月24日 星期一

超自然世界.歐麥利《替身》

《替身》
漫遊者文化;2014年04月
澳大利亞科幻作家丹尼爾.歐麥利先生的出道作,榮獲2012年歐梨萊獎(Aurealis Award)的最佳科幻小說。
《替身》原書名為The Rook。Rook一詞普遍解釋為「騙」,作為名詞則有另一個意思:西洋棋中的「城堡」。書名正是指主角「米芬妮.湯瑪斯」在組織中的階級。

有一名女子站在倫敦市中心的公園,身邊躺著一圈屍體,每個都帶著乳膠手套。女子不記得過去,也不記得自己是誰,口袋只有兩封簡短說明的信。藉由失憶前自己留下的信,知道自己名叫「米芬妮.湯瑪斯」,並遵照指示走入秘密集團。她得從獲得的線索,拼出「米芬妮」的經歷與過去以及所有真相。
故事的開頭,讓人錯認為這是一部末日故事,而待會主角便準備與殭屍或是其他什麼搏命相鬥。顯然大錯特錯,《替身》是超能力故事,裡頭的超能力不少教人為之大開眼界,充滿想像力,作者並為這些超能力者設計了一個歸宿、集團──廈棋。這個集團相當有組織性,階級上下分明、有條不紊,如同一種典範。
故事的編排是一段為信的內容,一段為現在的狀況。兩者穿插,信所扮演的角色正是解說。解說上一段落出現的新名詞,或是過去發生什麼事。雖然描述為第三人稱,但主視線一直是「米芬妮」,不幸的是她失憶了,和讀者一樣,當出現新奇名詞時,不免一頭霧水,而這部作品又充滿想像力,對常駐於現實的讀者而言,在說明以及背景知識不足之下,有些東西並無法立即明白或體會,多少干擾了閱讀的暢快感,進而使得有些情節變得沉滯。
故事前半段便指示要找出究竟誰想害米芬妮.湯瑪斯於不利──這當然很吸引人,況且主角還失憶了──卻因必須解釋大量世界觀、人物關係等等,而耗上許多篇幅,故事的進展並不多。雖然是必要的,但顯然這是難以掌控過於架空的故事而產生的缺陷。好在整體架構的想像力充沛,能吸引讀者定下心把大量名詞的解釋、世界觀設定慢慢吸收,否則就像乏味空洞的辭典,讀起來費力耗神。
伏筆一直是故事的醍醐味,而埋伏筆的方式可左右故事的趣味程度,《替身》的伏筆埋得或許有些明顯,但發展似乎出人意表,想預測下一幕可不簡單。


◎我們將此書推薦給喜愛奇幻故事的讀者。

沒有留言:

張貼留言

公眾授權條款

創用 CC 授權條款
「文心評議城」係由文樂記藉blogger服務建置之私營網誌。
本網誌文字內容以創用C.C. 姓名標示-禁止改作 3.0 中華民國授權條款釋出。
本網誌引用之作品圖像、內文,其版權仍屬原作者、出版商所有,不適用前述條款。